Los nombres de lugar se han utilizado desde siempre para identificar montes, ríos, caseríos, fuentes, barrios, plazas, pueblos, etc. Los nombres de lugar están vinculados a la tierra. Normalmente, a cada lugar le corresponde un nombre. La ciencia que estudia los nombres de lugar se denomina toponimia. Por eso, a cada nombre de lugar se le dice topónimo.
Nuestros ancestros inventaron los topónimos siguiendo a la lógica. En primer lugar elegían la palabra o grupo de palabras que recogía las características del lugar, por ejemplo, aldapa (cuesta), etxe beltza (casa negra), gorostia (acebo), lixiba (colada), gerra (guerra)… A continuación utilizaban la palabra para definir el lugar: erreka (arroyo), txabola (chabola), zabaldua (ensanche), lekua (lugar), bidea (camino)… Ya estaba creado el nuevo nombre de lugar: aldapako erreka, etxebeltzeko txabola, gorostizabal, lixibalekua, gerrabidea… Pero para que ese nombre se considere topónimo es obligatorio que se imponga ante otras posibles denominaciones y que lo conozcan y utilicen también otras personas, además de la que haya inventado el nombre. A menudo, aunque cambiara la situación, el nombre perduraba y aunque los acebos hubieran desaparecido hacía tiempo de Gorostizabal, no se modificaba el nombre porque ya se había convertido en topónimo.
Por lo tanto, los topónimos son nombres que surgen de la necesidad de las personas de designar los lugares durante sus actividades cotidianas y dan cuenta de los paisajes y modos de vida de antaño. Por lo tanto, son testigos de una época.
Sin embargo, los topónimos no son para siempre. Gozarán de buena salud mientras se sigan utilizando. Lamentablemente, cuando los apartamos de nuestra actividad cotidiana se pierden y así desaparece un gran tesoro. Los nombres de lugar no son un mero nombre que corresponde a un pedazo de tierra, son también el fruto de los habitantes del lugar y de las culturas, tradiciones y religiones con las que han estado en contacto.
Los nombres de lugar han funcionado de esa manera hasta hace poco en todo el mundo. Pero la industrialización y la sociedad moderna han transformado los paisajes y entornos físicos. Esto ha afectado a los nombres de lugar: son muchos los que han desaparecido o los nombres centenarios que han sido sustituidos por nombres de nueva creación.
Aquí no se han perdido tantos topónimos como en otros lugares, porque Azkoitia es una localidad que vive en euskera y porque aun hay muchos caseríos habitados. Sin embargo, han sucedido grandes cambios en estos últimos cuarenta años y, al existir el riesgo de que lo que no utilizamos hoy en día desaparezca para siempre, el ayuntamiento comenzó a recopilar la toponimia del pueblo en 2016. Según la Ley del Euskera, el ayuntamiento ha cumplido con su obligación: tras escuchar a Euskaltzaindia, fijó los nombres de lugar de su jurisdicción. La Academia Vasca ha dicho cómo se debe escribir la grafía vasca de los nombres de lugar, siendo esa su función, y el pleno lo ha aprobado. Por otro lado, si la función del ayuntamiento es recopilar la toponimia de la zona, también lo es darla a conocer, utilizarla correctamente, recuperar en la medida de lo posible lo que se ha perdido y ofrecérsela a futuras generaciones.
Por lo tanto, se ha definido la grafía de los nombres de lugar de Azkoitia. Por el contrario, no se ha definido su pronunciación. Porque esa función no corresponde ni al ayuntamiento ni a Euskaltzaindia y porque existe la influencia de los dialectos locales, la fonética y la tendencia que existe en cualquier idioma a acortar las palabras. Por ese motivo, los nombres se pronunciarán como siempre, pero se escribirán en euskera culto, de forma que todos los habitantes de Euskal Herria sepan de qué estamos hablando, y no solo los de Azkoitia. Esa es la norma que se sigue en todo el mundo: Aunque se diga Ele, se escribe Los Ángeles. Así mismo, los habitantes de la famosa ciudad andaluza, dicen Zebiya. Pero todos saben que se debe escribir Sevilla. Por lo tanto, tal y como se ha dicho anteriormente, los nombres tienen una larga historia que no se puede romper de golpe, ¿qué pensarían quienes se apellidan Agirre o Madariaga al ver que se les ha puesto el nombre de Agarre o Madarixa a las casas que dan origen a sus apellidos?
La toponimia de Azkoitia se aprobó por unanimidad en el pleno del 29 de julio de 2010. La corporación aprobó la propuesta de Euskaltzaindia sin modificaciones y en su totalidad.
Como consecuencia de la decisión del Pleno, se modificaron algunos nombres de lugar. Entre ellos, nombre de calles, barrios, polígonos industriales y caseríos que se utilizan mucho. Se adjunta el nomenclátor, ordenado alfabéticamente. Los nombres corregidos están en morado y la forma incorrecta que se ha utilizado hasta ahora se recoge entrecomillada para poder identificarla.
*Nota: Euskaltzaindia dice que los nombres de las casas se deben escribir juntos y que utilizar un guión es una costumbre de antes de la guerra que actualmente está anticuada. Los caseríos que han desaparecido o que se han derrumbado se han excluido de la lista. Para tener acceso a información sobre los mismos, se debe consultar el expediente 3799 en el archivo municipal.
Los griegos utilizaban el término oikos para designar la casa, las riquezas y el grupo de personas que contenía. Por lo tanto, los oikónimos son los nombres de casas. En Azkoitia, a diferencia de en otras muchas localidades, los oikónimos se han mantenido hasta la actualidad.
Origen del nombre de Azkoitia / Azkoitia versus Azpeitia
Imanol Goikoetxea, el investigador que dirigió el trabajo de toponimia y Juan Bautista Mendizabal, el cronista oficial, están de acuerdo en cuanto al origen del nombre de Azkoitia.
Según la fuentes documentales, en el lugar donde está la residencia San Juan estaba el elemento geográfico San Juan de Ays. Es decir, había un peñasco (haitza). A lo que estaba más arriba del peñasco le añadieron goitia (más arriba) y a lo que estaba más abajo, el rasgo distintivo contrario: beitia (más abajo). Ese peñasco y el río Urola son los límites naturales con Azpeitia desde aquella época y hasta la actualidad.
A continuación, podemos ver una cita del documento Testamentum Zanciae Ibañez de Loyola Sancti Ignatii proaviae del 11 del 12 de 1464: “Item mando a la yglesia de San Juan de Ays, de la jurediçion de Ayscoytia un florin corriente”.
- Folleto de diciembre de 2019 de nombres de lugar de Azkoitia
- Folleto de nombres de lugar de Azkoitia, aprobado en febrero de 2011.
A la hora de definir el plan estratégico del Plan de Acción para la Promoción del Euskera (ESEP) 2015-2018 mediante la participación, se concluyó que era imprescindible trabajar la motivación a favor del euskera de la población, para poder mantener la situación actual y poder avanzar. Al haberse mencionado dicha carencia en más de una ocasión en la Mesa del Euskera, en 2015 se atendió a esta cuestión.
Se decidió comenzar con los jóvenes, ya que, aun teniendo el índice de uso más elevado según la primera medición del uso de las lenguas en la calle realizada en 2014, estan convencidos de que la normalización del euskera no tiene nada que ver con ellos, porque ya viven en euskera. Sin embargo, para el ayuntamiento, trabajar la concienciación en ese grupo de edad es una cuestión estratégica, ya que dentro de unos años serán las personas y referentes que ocuparán los órganos de decisión de diferentes ámbitos. Por lo tanto, lo prioritario es que esas personas que se han formado en euskera sepan cuál es la situación del euskera en el pueblo y fuera del pueblo, y que sepan del porqué y de la importancia de su elección lingüística.
Por ese motivo, y a modo de complemento de lo que se trabaja en los centros educativos en relación con esta cuestión, a partir del curso escolar 2015-2016 se imparten cursos de sociolingüística en 3º de la ESO en el colegio salesiano San Jose de Floreaga y en el centro IES Azkoitia. También se imparten talleres sobre arnasgunes en 2º de bachiller y, desde el curso 2018-2019, en 2º del centro de CIFP Izarraitz. En ese caso, el objetivo es que los jóvenes se den cuenta de la importancia de los arnasgunes como Azkoitia en cuanto a la normalización y pervivencia del euskera, y al mismo tiempo activarlos.
Se trata de un programa para practicar la expresión oral, es decir, es una iniciativa para juntar a quienes tienen el hábito de hablar en euskera con personas que no lo tienen. Por lo tanto, los objetivos del proyecto son mejorar la fluidez de los participantes que no suelen hablar en euskera y que vayan adquiriendo el hábito, y que conozcan a amigos con los que hablar en euskera.
El programa fue creado en 1993 por la Asociación Donostiako Bagera Euskaltzaleen Elkartea y se ha extendido a todo el País Vasco.
En mintzalagun se juntan dos tipos de vascohablantes. Por un lado, los que no están acostumbrados a vivir en euskera: los que no tienen la oportunidad de hablarlo en su entorno cotidiano, los que están aprendiendo euskera, los que hace tiempo que no hablan euskera y quieren recuperar la fluidez… El programa les brinda la posibilidad y la preparación para hablar en euskera. Por otro lado, muchos vascohablantes quieren aportar su granito de arena a la normalización de la lengua, ayudando mediante la conversación a los vascohablantes que tienen dificultades. También hay quienes quieren hacer amigos, que quieren integrarse en un ambiente euskaldun.
Incluso en un arnasgune como Azkoitia, el programa mintzalagun es necesario, porque hay algunos habitantes que no se atreven a utilizar el euskera por distintos motivos. Corresponde al ayuntamiento ofrecer los recursos para que den ese paso, apoyarlos y ayudarlos, porque su principal función es aumentar el número de vascohablantes del pueblo. Por esa razón, el ayuntamiento ofrece el servicio de prácticas de expresión oral de forma gratuita a sus habitantes desde el curso 2010-2011. Además, se llevan a cabo acciones complementarias en colaboración con los grupos del pueblo, para completar el servicio y para que los participantes se conozcan e interactúen. De cara a poder mejorar y agilizar la coordinación entre los grupos, se creó un grupo de WhatsApp en el curso 2013-2014. Como consecuencia de ello, ha aumentado la red relacional y ha mejorado la comunicación de los participantes de la iniciativa.
Se traducen textos escritos en castellano a euskera o se corrigen textos en euskera, para asociaciones, grupos, organizaciones, establecimientos, empresas y habitantes de Azkoitia.
El servicio es gratuito. Plazo de respuesta: 3-4 días laborales.
Requisitos del texto:
• Tener máximo 3 hojas.
• Tener difusión en Azkoitia.
• Envío en formato electrónico o a través de correo electrónico.
Desde que se firmó el convenio con la Asociación Gipuzkoa Bertsozale Elkartea el 29 de septiembre de 2008, esta en marcha el proyecto Gu ere bertsotan en 6º de EP en el colegio salesiano San Jose de Floreaga y en 1º de la ESO en el centro IES Azkoitia. Además de que todos los jóvenes tengan un conocimiento básico de bersolarismo, tiene como objetivo trabajar la comunicación oral, la creatividad, el estar ante el público y la capacidad de expresión oral. El proyecto está preparado para niños de entre 9 y 12 años. Cada quince días un bersolari joven acude una hora a los centros a trabajar los versos durante la hora de euskera. Por lo tanto, esta iniciativa ofrece una oportunidad excelente para trabajar el euskera de forma lúdica e informal durante las horas lectivas. En el festival de fin de curso, el alumnado de ambos centros canta en el escenario del teatro Baztartxo mostrando con maestría lo aprendido delante de padres y madres. El festival se graba en vídeo y suele estar disponible tanto en la web del ayuntamiento como en las de los centros. Se facilita, además, una copia a la Asociación Gipuzkoa Bertsozale Elkartea para el centro de documentación Xenpelar.
Aquellos jóvenes que sientan el gusanillo de la afición a los versos pueden profundizar en el bersolarismo acudiendo a la escuela de versos de Azkoitia, fuera del horario de clase.
Se trata de un proyecto que está en marcha desde el curso 2006-2007 y que tiene por objetivo incrementar la afición a la lectura en euskera entre los jóvenes, además de darles a conocer productos en euskera y fomentar su consumo.
Hasta el curso 2015-2016, los alumnos de 4º de la ESO recibían gratis la publicación mensual Gaztezulo, desde octubre hasta marzo (durante seis meses). A partir de 2016-2017 la Mesa de Euskera decidió distribuir la publicación a quienes solicitaban estar incluidos en una lista nominativa, ya que se dieron cuenta de que la mayoría no la leía. Por lo tanto, la mesa, por mayoría, no quiso perjudicar a esa minoría que era aficionada a la lectura.
La Mesa del Euskera aprobó en la reunión del 2 de febrero de 2018 inscribirse como pueblo en el ejercicio social 11 egun euskaraz (11 días en euskera) que se celebraría en todo el País Vasco entre el 23 de noviembre y el 3 de diciembre, además de ser grupo promotor. Así, el objetivo principal de la mesa fue que el Euskaraldia tuviera éxito en Azkoitia, porque la función de la mesa es aumentar el uso del euskera y activar a la población y a los organismos, asociaciones y grupos del pueblo para mejorar los datos de uso actuales. Se pensó también llevar a cabo el Día del euskera que organiza la mesa desde 2013 y unirlo al Euskaraldia.
El Euskaraldia contó con 2116 participantes. 1918 fueron ahobizis y 198 belarriprest. El número de chapas de ahobizi que se había pedido no fue suficiente para atender a la demanda que hubo en el pueblo y se pidieron otras 1000 el 8 de noviembre de 2018. Sin embargo, sobraron chapas de belarriprest tal y como sucedió en otras muchas localidades, ya que fue muy complicado atraer a los belarriprest al ejercicio. Por otro lado, hay que tener en cuenta la realidad sociolingüística del pueblo. Los datos de conocimiento son los siguientes (EUSTAT, 2016): un 76,90% de vascohablantes, un 9,20% de casi vascohablantes y un 13,90% de castellanohablantes. Los de uso (Medición del uso de las lenguas en la calle. Azkoitia 2018. Cluster de Sociolingüística): 68,90% en euskera, 26,50% en castellano y 4,60% en otras lenguas. Así pues, muchas personas se identificaron con el rol de ahobizi. Sin embargo, a la hora de inscribirse, tuvo muchísima influencia la repercusión que consiguió el espacio dedicado al ejercicio en los distintos medios de comunicación, ya que ayudó a socializar la iniciativa. También ayudó que, durante los días en los que se repartían las chapas y una vez iniciado el ejercicio, se ofreciera la oportunidad de inscribirse a través de un folleto en el servicio de euskera.
Además, tal y como se ha venido haciendo desde el 3 de diciembre de 2013, se celebró el Día Internacional del Euskera. Los alumnos de EP y ESO participaron en la plaza del pueblo a partir de las 11:30. Así pues, tras escuchar los cohetes que lanzó el ayuntamiento, hicieron 5 recorridos diferentes para llevar su parte del eslogan Azkoitian euskarak 365 egun geu izateko euskararen herrian! a la plaza, acompañados de música. Una vez que el alcalde los recibió e hizo la reivindicación a favor del euskera desde el balcón del ayuntamiento, se procedió por primera vez a la lectura de textos breves desde el escenario, con la participación 36 alumnos de diferentes centros, edades, cursos y sexos. Siendo el aumento de la afición por la lectura un reto en todos los centros educativos, se llevó a cabo esa lectura gracias a la propuesta y el trabajo de una profesora. Asimismo, siendo el último día del Euskaraldia, en la mesa se decidió que, para que se sumaran los menores de 16 años, se hicieran pegatinas de ahobizi de gran tamaño para que las llevaran puestas y que cada uno las pudiera decorar como quisiera. En el mismo lugar, en la plaza del pueblo, a partir de las 18:30 se celebró la iniciativa popular. En ese caso, ocuparon el escenario miembros de Hamaikakoa de Azkoitia y dos de ellos leyeron el manifiesto que había escrito ad hoc Aitor Arruti. Previamente se visualizo el montaje fotográfico realizado por los periodistas del medio de comunicación local Maxixatzen recopilando las fotos de adhesión al Euskaraldia tomadas por representantes de distintos grupos y organismos. Una vez leído el manifiesto, se vió la grabación de la lectura de la mañana y, a continuación, se hizo una foto de grupo en Goikolosa. Para terminar, la Mesa del Euskera repartió chocolate caliente y bizcochos a quienes se acercaron. Se consiguió reunir a más gente que en los actos del Día del Euskera de otras ediciones para despedir al Euskaraldia.
A partir de septiembre de 2018 la mesa se reunió quincenalmente en lugar de hacerlo una vez al mes. Además, la charla sobre el Euskaraldia que dio Kike Amonarriz 10 de otubre organizada por Maxixatzen y el número especial de 32 páginas de octubre de la publicación mensual Maxixatzen que se repartio en todo el pueblo y cuyo sobrecosto asumió el ayuntamiento sirvió para que la iniciativa se diera a conocer en el pueblo. Se dispusieron cajas para las inscripciones en diferentes lugares del pueblo y los miembros de la mesa se encargaban de pasar los datos de las cajas a la web www.euskaraldia.eus. Los días y los horarios para el reparto de las chapas se acordaron y organizaron entre miembros de la mesa.
La mesa opina que, en Azkoitia, la iniciativa sirvió para reflexionar, para que cada uno se preguntara con quién habla en euskera y con quién en castellano. Por ese motivo, al incidir en la concienciación de la ciudadanía, la valoración fue positiva. Además, mediante la participación en el ejercicio, se demostró a la población que pueden utilizar el euskera en más ocasiones de las que creen y se les ofrecieron recursos para gestionar situaciones nuevas.
Desde que se celebró la primera reunión convocada por el ayuntamiento, el 4 de junio de 2013, existe una Mesa del Euskera en Azkoitia. Está conformada por los siguientes miembros: Ikastola Xabier Munibe (incluyendo la Asociación de Padres y Madres Udaberri ), colegio salesiano San Jose de Floreaga (incluyendo la Asociación de Padres y Madres Elkarrekin), CIFP Izarraitz, IES Azkoitia, Escuela Activa Bizilore Eskola Aktiboa, Euskaltegi AEK de Azkoitia, Urola Kostako Hitza, Asociación Erniarraitz Bertsozale Elkartea, Asociación Maxixatzen Euskaldunon Elkartea y Ayuntamiento de Azkoitia.
Su cometido es estar al corriente de las iniciativas que se desarrollan en el pueblo a favor del euskera y llevar a cabo acciones conjuntas, para poder tener mayor repercusión, difusión e impacto y para que el euskera llegue al mayor número posible de rincones del pueblo. Hasta que en 2018 se celebró la clausura del Euskaraldia en la plaza del pueblo a las 18:30, la iniciativa con más afluencia solía ser la representación que se hacía con los centros de EP y ESO a mediodía durante el 3 de diciembre, Día Internacional del Euskera. Desde 2013, esta iniciativa ha tenido como eslogan Azkoitian euskarak 365 egun geu izateko euskararen herrian!. Este eslogan se divide en 5 partes y cada uno de los centros trae una parte a la plaza, para completarlo sobre el escenario. Durante el acto, ese lema se sube al balcón del ayuntamiento y está visible a lo largo del día. Por la tarde, se ha solido desarrollar una iniciativa popular en el mismo lugar. En 2018 la mesa, además de sumarse al Euskaraldia, celebró también el Día del Euskera.
Los objetivos futuros de la mesa son, entre otros, celebrar el Día del Euskera el 3 de diciembre, sentar las bases para que el Euskaraldia sea una iniciativa exitosa y ponerse a trabajar y que todos nos sumemos cuando sea la Korrika, para que tenga la mayor difusión y participación posible en Azkoitia. La Mesa opina que en un pueblo euskaldun como Azkoitia es necesario trabajar la sensibilización para incrementar el uso del euskera y para activar a sus habitantes, organismos, asociaciones y grupos locales para poder mejorar los datos de uso actuales.
El Día del Euskera se ha celebrado en Azkoitia desde que se creó la Mesa del Euskera en 2013 y sirve para sacar a la calle una reivindicación y una imagen unificadas a favor del euskera entre todas las personas que trabajamos a favor del euskera en el pueblo.
La representación que se celebra en la plaza del pueblo el 3 de diciembre, a mediodía, con los centros de EP y ESO es la iniciativa con mayor participación. Esta iniciativa ha tenido como eslogan Azkoitian euskarak 365 egun geu izateko euskararen herrian!. Este eslogan se divide en 5 partes y cada uno de los centros trae una parte a la plaza, para completarlo sobre el escenario. Durante el acto, ese lema se sube al balcón del ayuntamiento y está visible a lo largo del día. Por la tarde, se desarrolla una iniciativa popular en la plaza. En 2017 la mesa decidió renovar las acciones para que no fueran las mismas año tras año. Por ese motivo se realizó un concurso de ideas para el Día del Euskera que recibió 75 propuestas realizadas por alumnos de la ESO, la ESPO y de Formación Profesional. Se premiaron tres ideas. Las cartas del intercambio de cartas con mensajes a favor del euskera y los globos voladores se llevaron a cabo en el acto de mediodía de los centros educativos. En la iniciativa popular de la tarde, en cambio, a pesar del tremendo frío, participó más gente que nunca y la plaza se llenó bastante. Antes de hacer el mural con el lema Azkoitik euskaraz bizi nahi du!, 30 agentes del pueblo leyeron sendos mensajes desde el escenario expresando qué era el euskera para ellos. En el caso de esa idea premiada, lo que más valoró la mesa fue que se invitó a todos los agentes a participar en el evento y que se les pidió un mensaje. En 2018, sin embargo, no se llevaron a cabo ni el intercambio de cartas ni los globos voladores. La primera, porque sería pedir lo mismo a quienes escribieron cartas el año anterior. La segunda, en cambio, porque iba en contra de la iniciativa Sostenibilidad/Agenda 21. En lugar de esas actividades, a propuesta de una profesora y con su trabajo, se llevó a cabo una lectura, ya que el aumento de la afición por la lectura es un reto en todos los centros educativos. Así pues, los alumnos de EP y la ESO, tras escuchar los cohetes que lanzó el ayuntamiento, hicieron 5 recorridos diferentes para llevar su parte del eslogan a la plaza, acompañados de música. Una vez que el alcalde los recibió e hizo la reivindicación a favor del euskera desde el balcón del ayuntamiento, se procedió a la lectura en la que participaron 36 alumnos de diferentes centros, edades, cursos y sexos. Asimismo, siendo el último día del Euskaraldia, en la mesa se decidió que, para que se sumaran los menores de 16 años, se hicieran pegatinas de ahobizi de gran tamaño para que las llevaran puestas y que cada uno las pudiera decorar como quisiera. En el mismo lugar, en la plaza del pueblo, a partir de las 18:30 se celebró la iniciativa popular. En ese caso, ocuparon el escenario miembros del Hamaikakoa de Azkoitia y dos de ellos leyeron el manifiesto que había escrito ad hoc Aitor Arruti. Previamente se visualizo el montaje fotográfico realizado por los periodistas del medio de comunicación local Maxixatzen recopilando las fotos de adhesión al Euskaraldia tomadas por representantes de distintos grupos y organismos. Una vez leído el manifiesto, se vió la grabación de la lectura de la mañana y, a continuación, se hizo una foto de grupo en Goikolosa. Para terminar, la Mesa del Euskera repartió chocolate caliente y bizcochos a quienes se acercaron. Se consiguió reunir a más gente que en los actos del Día del Euskera de otras ediciones para despedir al Euskaraldia.
La Mesa, cada año, ha valorado positivamente el Día del Euskera. Por ese motivo, se continuará celebrando también en el futuro, ya que en un pueblo euskaldun como Azkoitia es necesario trabajar la sensibilización.
Los alumnos de Educación Primaria (en adelante, EP) y de Educación Secundaria Obligatoria (en adelante, ESO) que vienen de fuera de la CAV a un pueblo en el que solo hay modelo D, reciben clases de refuerzo de euskera fuera de las horas lectivas, valorando y respetando siempre su cultura. El servicio se puso en marcha a modo de prueba piloto en abril del curso 2005-2006, tras atender a las recomendaciones del Berritzegune de Zarautz. El proyecto es un complemento a los recursos que ofrece Educación a los alumnos recién llegados y la asistencia es voluntaria.
La competencias que se trabajan especialmente son la expresión oral y la comprensión. Para ello, se trabaja el vocabulario básico a través del juego, mediante rutinas y repeticiones, para que esos alumnos sean hablantes de azkoitiano en dos años. Así pues, además de adquirir la habilidad de comunicarse, podrán arreglárselas e integrarse mejor no solo en las clases, sino en Azkoitia.
El servicio se ofrece desde octubre hasta mayo, según el calendario escolar. Los grupos se conforman atendiendo a la competencia que tienen los alumnos en la lengua. Se registra la asistencia cada día y cuando existen problemas en cuanto a la asistencia o al comportamiento, se da cuenta a la familia para que tome las medidas necesarias. La comisión de seguimiento la integran los centros educativos, el ayuntamiento y el euskaltegi AEK de Azkoitia. Los centros deciden quiénes reciben el servicio y cada participante pasa dos años en esta iniciativa.
Por primera vez, al inicio del curso 2017-2018 se celebraron reuniones con los padres para explicar el funcionamiento de la iniciativa, y también a final de curso, para hacer la valoración y recoger aportaciones. El objetivo de dichas reuniones es continuar mejorando el proyecto entre todos. También durante ese curso, por primera vez, con la intención de incidir en la motivación de niños y jóvenes, se repartieron los diplomas Euskaraz bizitzeko BIDEAN zoaz (Estás en CAMINO para vivir en euskera) y Euskaraz bizitzeko GAI zara (Eres CAPAZ de vivir en euskera). Mediante estos diplomas se reconoce a los alumnos que son capaces de comunicarse, pero en las reuniones de padres se explica claramente que la mayoría de sus hijos e hijas necesitan mayores competencias para poder continuar estudiando en euskera. En 2018-2019, por su parte, una viernes al mes, han llevado a cabo actividades en el exterior acompañados y guiados por compañeros de la ESO e invitando a sus compañeros de EP. Por otro lado, se van turnando para que cada día uno escriba en el calendario el día de la semana, el mes, el año, la estación y el tiempo, y otro responde a la pregunta “¿Cómo estás?” en el mural de las emociones. A menudo explican unos a los otros lo que han comido. A través de la repetición de estas rutinas y mediante el juego, de forma lúdica, se percibe una mejora en quienes acaban de comenzar en la iniciativa. En la ESO, en el grupo que está en el segundo año del proyecto, han trabajado con las tareas que utiliza el euskaltegi AEK en la alfabetización de mayores. En el grupo de los nuevos, sin embargo, trabajan con dinámicas similares a las de los grupos de EP.
Resulta imprescindible incidir en el ámbito socioeconómico, para no malgastar el esfuerzo y la inversión realizados en otros ámbitos, especialmente, en educación. Por ese motivo, desde 2009 existe en Azkoitia un proyecto de normalización del uso del euskera en el mundo laboral.
En 2009 se definieron el ámbito de trabajo y las ayudas municipales: las empresas con plantillas superiores a 10 personas recibirían la propuesta de elaborar un plan de euskera y se les ofrecería, como máximo, una ayuda de 2.000,00 euros anuales.
Esas fueron las condiciones con las que se comenzó a hacer visitas en 2010. Pero, como la crisis era severa en aquel momento, tan solo y con gran dificultad se visitaron 4 empresas. En aquel momento priorizaban la reducción de gastos y el pago de los salarios, por lo que no se consiguió poner en marcha ningún plan de euskera.
En 2011, sin embargo, la situación fue diferente. Se actualizó la base de datos, se entregaron las 10 primeras cartas y, a continuación, se fijaron 8 visitas. Es más, una de esas empresas, concretamente, Serbitzu Elkartea, S.L., tras cuatro reuniones, el 5 de marzo de 2012 decidió llevar a cabo el diagnóstico y diseño del plan de euskera. Para la concesión de la ayuda prometida a la empresa, el 27 de abril de 2012 se firmó en el salón de plenos el convenio que regularía esa ayuda. Una vez realizado el diagnóstico, la empresa pensó elaborar el plan de euskera. Por lo tanto, el plan que está actualmente en marcha en la empresa Serbitzu Elkartea, S.L. se comenzó a desarrollar en 2013.
Por otro lado, el 12 de diciembre de 2012 se firmaba el convenio entre el ayuntamiento de Azkoitia y la empresa Biharko Gipuzkoa, S.L., para la elaboración del diagnóstico y diseño del plan de euskera en dicha empresa. Esta empresa, una vez realizado el diagnóstico, decidió también poner en marcha el plan de euskera que está vigente en la actualidad.
Ambas empresas pensaron en desarrollar planes de euskera trienales. El ayuntamiento se dio cuenta en aquel momento de que para fomentar el euskera en el mundo laboral había que estar ahí y aprobó las subvenciones para el fomento de los planes de euskera en las empresas de Azkoitia (BOG, nº 114, 17 de junio de 2013).
A pesar de que en los años posteriores se visitó la mayoría de empresas, no se consiguió poner en marcha ningún plan. Además, el ayuntamiento se dio cuenta de que la oferta era inviable para muchas fábricas, ya que siendo el euskera la principal lengua hablada en la mayoría de ellos, no percibían la necesidad de elaborar un plan de euskera y porque se trataba de pequeñas o medianas empresas que no tenían recursos para hacer frente al gasto que suponía el plan. Por ese motivo, en 2017 se pensó en dar cuenta a las fábricas de las subvenciones y servicios que ofrece el servicio de euskera, tal y como se hace con los comercios. Desde entonces, se distribuye el folleto Ayudas económicas y técnicas para incrementar el uso del euskera en su empresa en cada fábrica.
El objetivo del folleto es que las empresas sepan que en el ayuntamiento existe un servicio de euskera para ayudar en las necesidades que puedan tener y, de paso, para animar a los empresarios y empresarias a dar un espacio al euskera escrito en las fábricas.
El ayuntamiento está satisfecho con los resultados de estos años. Ya que año tras año son cada vez más las empresas que se ponen en contacto con el servicio de euskera para traducir a euskera textos de trabajo y para solicitar información relativa a subvenciones para poner en euskera elementos relacionados con la imagen corporativa, rótulos exteriores y páginas web.
El objetivo es impulsar el uso del euskera en el comercio y en la hostelería. También lo es priorizar el euskera en el paisaje lingüístico. Ofreciendo para ello subvenciones y recursos.
Uno de los recursos utilizados entre 2006 y 2015 es el Certificado Bai Euskarari (en adelante, certificado), en colaboración con la Asociación Ziurtagiriaren Elkartea. El objetivo era alcanzar el nivel máximo de dicho certificado: Servicio y trabajo en euskera. El deseo no era que los establecimientos adquirieran el certificado por adhesión, sino que avanzaran en el proceso de normalización. Por ese motivo, el ayuntamiento no solo hizo el seguimiento y fomento del certificado, sino que desde 2010, mediante trabajos por áreas, ha repartido guías para extender los servicios de normalización a los diferentes campos. Junto con la guía, se repartían CDs con modelos en formato PDF y WORD que se podían adaptar según las necesidades. Esta es la relación de guías publicadas:
- Salones de belleza (peluquerías y centros de estética)
- Tiendas de ropa y productos infantiles
- Tiendas de objetos de decoración para el hogar
La promoción del certificado se dio por finalizado en el invierno de 2012. Siendo Azkoitia un pueblo pequeño, no tenía sentido estar ofreciendo la misma iniciativa a los establecimientos cada dos o tres años. Por lo tanto, a partir de 2013, se ofreció seguimiento y promoción a los agentes del pueblo que contaban con el certificado. Por ese motivo, se incluyó un anuncio con los nombres de los establecimientos del pueblo que contaban con el certificado en los ejemplares del 46 al 58 de la revista municipal Kontzejupetik, con el objetivo de promocionarlos. Compartían el mismo objetivo los dos sorteos de 600,00 euros cada uno que se llevaron a cabo por primera vez en primavera y otoño de 2007. Esta cantidad debía de gastarse en los establecimientos con certificado y tenía por objeto ayudar a su promoción. Se celebraron más sorteos en otoño de 2009, en 2013, 2014 y 2015.
En las visitas que se realizaban para ofrecer el certificado a los establecimientos, el ayuntamiento se dio cuenta de que no conocían las ayudas económicas y técnicas que les ofrecía el servicio de euskera. Por ese motivo, en 2014 se comenzó a repartir en todos los establecimientos el folleto que informaba de esas ayudas.
En otoño de 2015 el ayuntamiento puso en marcha un proceso participativo para valorar el certificado y los servicios que se les ofrecían. El 17 de marzo de 2016 se celebró una reunión con los comercios, extrayendo las siguientes conclusiones:
Teniendo todo esto en cuenta, el servicio de euskera adoptó las siguientes decisiones:
Azkoiti, datos sociolingüisticos 1986-2011. Cluster de sociolingüistica, 2014.
Medición del uso de las lenguas en la calle. Azkoitia 2014. Cluster de sociolingüistica.
Medición del uso de las lenguas en la calle. Azkoitia 2018. Cluster de sociolingüistica.
Medición del uso de las lenguas en la calle. Azkoitia 2022. Cluster de sociolingüistica.
Comunica tu objetivo al profesional que trabaja en el campo de euskaldunización/alfabetización de adultos, y solicita la siguiente información:
El TIEMPO que necesitarás para cumplir tu objetivo.
COSTO
La OFERTA que hay para ti.
El ayuntamiento no organiza ni gestiona clases de euskera. Concede subvenciones, becas, para que sus habitantes puedan aprender euskera o para que mejoren su nivel de conocimiento, con la condición de que se cumplan los siguientes requisitos:
- Estar empadronado en Azkoitia, al menos, durante el tiempo de duración del curso.
- Haber cumplido 16 años.
- Tener una asistencia mínima del 85% a los cursos regulares, de autoaprendizaje, cursos online, intensivos y barnetegis.
- Aprobar el curso.
- En caso de dejar el curso o no aprobarlo, en el caso de que se hubiera solicitado recibir la beca en dos pagos y se hubiera abonado solo el primero, la persona beneficiaria deberá devolver al ayuntamiento el dinero recibido en ese primer pago.
Cuantía de las becas:
- A quienes realicen cursos en euskaltegis en invierno y verano y aprueben, el 75% de la matrícula. En cualquier caso, la subvención no superará los 350,00 euros.
- A quienes realicen cursos intensivos, de autoaprendizaje y online y aprueben, el 70% de la matrícula, con un límite máximo de 350,00 euros.
- A quienes realicen cursos en barnetegis y aprueben, el 70% de la matrícula y gastos de manutención y estancia, con un límite máximo de 1.050,00 euros.
- La ayuda máxima por año y solicitante será de 1.400,00 euros.
Plazos para solicitud de becas: Llamar o escribir al servicio de euskera.
943 857 175 - Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.
Oferta en Azkoitia:
- Escuela Oficial de Idiomas (aulas desplazadas). Gaztanenea. C1. Tel.: 943 541 650.
- AEK. Casa de cultura. 4ª planta. Tel.: 943 151 089. Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.
- Educación Permanente de Adultos. Bizenta Mogel, 4. Tel.: 943 850 399.
Barnetegis:
- Maizpide. Elosegi, 40. Lazkao. Tel.: 943 889 231 / www.maizpide.eus
- Barnetegi de Amorebieta-Etxano. Barrio Larrea s/n. Amorebieta-Etxano. Tel.: 94 630 8304 / www.zornotzakobarnetegia.eus
Azkoitia forma parte de la iniciativa Ahotsak que está en marcha desde 2003 en todo el País Vasco. La Asociación Badihardugu Euskara Elkartea del Valle del Deba es la impulsora de la iniciativa y el objetivo es entrevistar a vascohablantes mayores en vídeo, para recopilar dialectos locales, costumbres, el modo de vida de antaño y el patrimonio oral y ponerlo en Internet.
El 7 de mayo de 2008 el ayuntamiento firmó un contrato con dicha asociación para que llevara a cabo esa labor. Lo único que se había recopilado hasta ese momento eran las grabaciones dialectológicas que habían realizado los alumnos de Koldo Zuazo en Filología Vasca y el libro Azkoitiko euskerie.
En cuanto al dialecto, en Azkoitia se habla un dialecto fronterizo del euskera. En los barrios de Elosua y Madariaga, por ejemplo, convive con el vizcaíno. Por lo tanto, cuenta con muchos y muy buenos hablantes de avanzada edad. Se procedió a realizar grabaciones para conservar esos tesoros.
Para ello, se recopilaron las grabaciones anteriores, se digitalizaron y se incluyeron en las bases de datos. Posteriormente, se realizaron entrevistas en vídeo a personas de distintos sexos, barrios, formas de pensar, profesiones, etc. A continuación, se resumieron estas cintas por temas, minuto a minuto. Posteriormente se transcribieron las partes más interesantes. Y, por último, esos fragmentos se colgaron en la web www.ahotsak.com/azkoitia.
Azkoitiko ahotsak en cifras:
Nota: Si alguien tiene alguna grabación en cualquier formato (casete, vídeo, móvil…) agradeceríamos que se nos permitiera copiarlo para poder subirlo al apartado y para continuar aumentando y enriqueciendo el proyecto juntos.